Как будет «на здоровье» по-английски?

Как будет «на здоровье» по-английски? - коротко

Фраза «на здоровье» переводится на английский как «you’re welcome» или «cheers», в зависимости от ситуации.

Как будет «на здоровье» по-английски? - развернуто

Фраза «на здоровье» в русском языке часто используется как вежливый ответ на благодарность, например, когда кто-то говорит «спасибо». В английском языке прямого эквивалента этой фразы нет, но в зависимости от ситуации можно использовать различные выражения. Наиболее распространенным вариантом является «You’re welcome», что переводится как «Пожалуйста». Это универсальный и вежливый способ ответить на благодарность.

В менее формальных ситуациях можно использовать фразы, такие как «No problem» (без проблем) или «Don’t mention it» (не стоит благодарности). Эти выражения также передают идею того, что помощь или услуга не были обременительными.

Если речь идет о пожелании здоровья, например, когда кто-то чихает, в английском языке принято говорить «Bless you» (буквально «Благослови вас»). Это традиционное выражение, которое используется в таких случаях.

Таким образом, выбор подходящего выражения зависит от контекста. Для ответа на благодарность чаще всего используется «You’re welcome», а для пожелания здоровья — «Bless you».